Traballos de investigación e estudo
BOLETÍN DA REAL ACADEMIA GALEGA
Todos estes datos móvennos a pensar que no tocante á variación oi/ui talvez o autor do texto reproducise as que xa no seu tempo serían as formas propias da zona pontevedresa en que están enclavados Moraña, Cotobade e Forcarei, ou ben as dalgún lugar próximo a ela ou non moi distante dela, como mesmo podería ser a comarca do Pico Sagro, no sur da actual provincia coruñesa. Dicímolo, iso si, con todas as reservas, pois os datos con que contamos non nos permiten facer unha afirmación categórica. 5.2.3. Grupos consonánticos tautosilábicos Dado que nas súas voces patrimoniais o romance galego transformou de diversas maneiras os grupos consonánticos tautosilábicos formados por consoante oclusiva ou fricativa labiodental seguida de /l/ (FLAMMA > chama, GLANDULA > landra, OCULU > OC'LU > ollo, etc.), os seus falantes acabaron perdendo os hábitos de pronunciación que tales grupos esixían, de tal maneira que xa nas fontes en que se conserva o galego medieval resulta patente a tendencia a substituílos por grupos con [2] nos cultismos, semicultismos e préstamos doutras linguas que os contiñan. Na lingua escrita a variación entre [l] e [2] como segunda consoante destes grupos mantívose moi vivaz ata que na década de 1980 as modernas instancias estandarizadoras instituíron normas que regularon o seu uso. Na lingua oral as variantes que presentan grupos tautosilábicos con [l] coñeceron un grande auxe durante o século XX mercé á rápida expansión que entón experimentou o coñecemento e o uso do castelán en Galicia. Como xa sinalamos noutra ocasión (Mariño Paz 2003: 8587), a vocación popularista da maioría dos textos en galego elaborados durante os séculos XVII e XVIII e hoxe conservados propiciou neles a práctica de transformar en grupos tautosilábicos con [2] aqueles grupos con [l] que se daban nos cultismos e noutros préstamos lexicais (nomeadamente, castelanismos) que se tomaban. Esa práctica perdurou durante o Prerrexurdimento e tamén durante as décadas seguintes: afroxar, apricar, espricar, etc... Pois ben, a lingua d'Ó Apóstol Santiago arrédase decididamente de tal tendencia, pois non só non rexistramos en todo o texto ningunha das transformacións ou acomodacións a que anteriormente aludimos, senón que incluso atopamos nel variantes con [l] para palabras para as que antigamente predominara a solución con [2]. As formas que se rexistran son aflixas (4.2), blanco (4.1, 4.2), clero (2.1), esclavos (4.1), glorioso (4.1), Iglesia (2.2; 3.1; 3.2, 5 veces), nobles (4.1), obligacions (3.2), respetable (4.2), sable (4.1), siglo (3.2), templo (2.2; 3.1, 5 veces). Desde logo, tampouco se alteraron tales grupos nin no topónimo latino IriaFlavia (2.1), Iria Flavia (2.2), nin no rioxano Clavixo (4.1), ambos os dous amparados na súa forma polos textos escritos que nos transmitiron a tradición xacobea. 5.2.4. Grupos consonánticos heterosilábicos Apenas se encontran tampouco indicios de orientación popularizante no relativo ao tratamento destes grupos consonánticos. A norma do seu mantemento, que só tolera unha
261 Nº 367